顶点小说
会员书架
首页 >都市言情 >七勇者 > 分节阅读 73

分节阅读 73(1 / 2)

上一章 章节目录 加入书签 下一页

,慷慨的魔力群灵都被你召唤前来,听候驱使了。我认识这个商人。

画师这两个人我都认识;有一个是宝石匠。

商人啊真是一位贤德的贵人。

宝石匠嗯,那是谁都不能否认的。

商人一位举世无比的人,他的生活的目的,好像就是继续不断地行善,永不厌倦。像他这样的人,真是难得

宝石匠我带着一颗宝石这儿

商人啊倒要见识见识。先生,这是送给泰门大爷的吗

宝石匠要是他能出一个价格;可是

诗人诗句当为美善而歌颂,倘因贪利而赞美丑恶,就会降低风雅的声价。

商人观宝石这宝石的式样很不错。

宝石匠它的色彩也很美丽;您瞧那光泽多好。

画师先生,您又在吟哦您的大作了吗一定又是献给这位贵人的什么诗篇了。

诗人偶然想起来的几个句子。我们的诗歌就像树脂一样,会从它滋生的地方分泌出来。燧石中的火不打是不会出来的;我们的灵感的火焰却会自然激发,像流水般冲击着岸边。您手里是什么东西

画师一幅图画,先生。您的大著几时出版

诗人等我把它呈献给这位贵人以后,就可以和世人相见了。可不可以让我欣赏欣赏您的妙绘

画师见笑得很。

诗人画得很好,真是神来之笔。

画师谬奖谬奖。

诗人佩服佩服瞧这姿态多么优美这一双眼睛里闪耀着多少智慧这一双嘴唇上流露着多少丰富的想像在这默然无语的神情中间,蕴蓄着无限的深意。

画师这是一幅维妙维肖的画像。这一笔很传神,您看怎样。

诗人简直是巧夺天工,就是真的人也不及老兄笔下这样生趣盎然。

若干元老上,自舞台前经过。

画师这位贵人真是前呼后拥

诗人都是雅典的元老;幸福的人

画师瞧,还有

诗人您瞧这一大群蝇营蚁附的宾客。在我的拙作中间,我勾划出了一个受尽世俗爱宠的人;可是我并不单单着力作个人的描写,我让我的恣肆的笔锋在无数的模型之间活动,不带一丝恶意,只是像凌空的鹰隼一样,一往直前,不留下一丝痕迹。

画师您的意思我有点不大懂得。

诗人我可以解释给您听。您瞧各种不同地位不同性情的人,无论是轻浮油滑的,或是严肃庄重的,都愿意为泰门大爷效劳服役;他的巨大的财产,再加上他的善良和蔼的天性,征服了各种不同的人,使他们乐于向他输诚致敬;从那些脸上反映出主人的喜怒的谄媚者起,直到憎恨自己的艾帕曼特斯,一个个在他的面前屈膝,只要泰门点点头,就可以使他们满载而归。

画师我曾经看见他跟艾帕曼特斯在一起谈话。

诗人先生,我假定命运的女神端坐在一座巍峨而幽美的山上;在那山麓下面,有无数智愚贤不肖的人在那儿劳心劳力,追求世间的名利,他们的眼睛都一致注视着这位主宰一切的女神;我把其中一个人代表泰门,命运女神用她象牙一样洁白的手招引他到她的身边;他是她眼前的恩宠,他的敌人也一齐变成了他的奴仆。

画师果然是很巧妙的设想。我想这一个宝座,这一位命运女神和这一座山,在这山下的许多人中间只有一个人得到女神的招手,这个人正弓着身子向峻峭的山崖爬去,攀登到幸福的顶端,很可以表现出我们这儿的情形。

诗人不,先生,听我说下去。那些在不久以前还是和他同样地位的人,也有一些本来胜过他的人,现在都跟在他后面亦步亦趋;他的接待室里挤满了关心他的起居的人,他的耳朵中充满了一片有如向神圣祷告那样的低语;连他的马镫也被奉为神圣,他们从他那里呼吸到自由的空气。

画师好,那便怎么样呢

诗人当命运突然改变了心肠,把她的宠儿一脚踢下山坡的时候,那些攀龙附凤之徒,本来跟在他后面匍匐膝行的,这时候便会冷眼看他跌落,没有一个人做他患难中的同伴。

画师那是人类的通性。我可以画出一千幅醒世的图画,比语言更有力地说明祸福无常的真理。但是你也不妨用文字向泰门大爷陈述一个道理,指出眼光浅近的人往往会把黑白混淆起来。

喇叭声。泰门上,向每一请求者殷勤周旋;一使者奉文提狄斯差遣前来,趋前与泰门谈话;路西律斯及其他仆人随后。

泰门你说他下了监狱了吗

使者是,大爷。他欠了五个泰伦1的债,他的手头非常困难,他的债主催逼得很厉害。他请您写一封信去给那些拘禁他的人,否则他什么安慰也没有了。

泰门尊贵的文提狄斯好,我不是一个在朋友有困难时把他丢弃不顾的人。我知道他是一位值得帮助的绅士,我一定要帮助他。我愿意替他还债,使他恢复自由。

使者他永远不会忘记您的大恩。

泰门替我向他致意。我就会把他的赎金送去;他出狱以后,请他到我这儿来。单单把软弱无力的人扶了起来是不够的,必须有人随时搀扶他,照顾他。再见。

使者愿大爷有福下。

一雅典老人上。

老人泰门大爷,听我说句话。

泰门你说吧,好老人家。

老人你有一个名叫路西律斯的仆人。

泰门是的,他怎么啦

老人最尊贵的泰门,把那家伙叫来。

泰门他在不在这儿路西律斯

路西律斯有,大爷有什么吩咐

老人这个家伙,泰门大爷,你这位尊价,晚上常常到我家里来。我一生克勤克俭,挣下了这份家产,可不能让一个做奴才的承继了去。

泰门嗯,还有些什么话

老人我只有一个独生的女儿,要是我死了,也没有别的亲人可以接受我的遗产。我这孩子长得很美,还没有到结婚的年纪,我费了不少的钱,让她受最好的教育。你这个仆人却想勾引她。好大爷,请你帮帮忙,不许他去看她;我自己对他说过好多次,总是没用。

泰门这个人倒还老实。

老人所以你应该叫他不要做不老实的事,泰门。一个人老老实实,总有好处;可不能让他老实得把我的女儿也拐了去。

泰门你的女儿爱他吗

老人她年纪太轻,容易受人诱惑;就是我们自己在年轻的时候,也是一样多情善感的。

泰门向路西律斯你爱这位姑娘吗

路西律斯是,我的好大爷,她也接受我的爱。

老人要是她没有得到我的允许和别人结婚,我请天神作证,我要拣一个乞儿做我的后嗣,一个钱也不给她。

泰门要是她嫁给一个门户相当的丈夫,你预备给她怎样一份嫁奁呢

老人先给她三泰伦;等我死了以后,我的全部财产都是她的。

泰门这个人已经在我这儿做了很久的事;君子成人之美,我愿意破格帮助他这一次。把你的女儿给他;你有多少陪嫁费,我也给他同样的数目,这样他就可以不致辱没你的令嫒了。

老人最尊贵的大爷,您既然这么说,我一定遵命,她就是他的人了。

泰门好,我们握手为定;我用我的名誉向你担保。

路西律斯敬谢大爷;我的一切幸运,都是您所赐与的路西律斯及老人下。

诗人这一本拙作要请大爷指教。

泰门谢谢您;您不久就可以得到我的答复;不要走开。您有些什么东西,我的朋友

画师是一幅画,请大爷收下了吧。

泰门一幅画吗很好很好。这幅画简直画得像活人一样,因为自从欺诈渗进了人们的天性中以后,人本来就只剩一个外表了。这些画像确实是一丝不苟。我很喜欢您的作品,您就可以知道;请您等一等,我还有话对您说。

画师愿神明保佑您

泰门回头见,先生;把您的手给我;您一定要陪我吃饭的。先生,您那颗宝石,我实在有点不敢领情。

宝石匠怎么,大爷,宝石不好吗

泰门简直是太好了。要是我按照人家对它所下的赞美那样的价值向您把它买了下来,恐怕我要倾家荡产了。

宝石匠大爷,它的价格是按照市价估定的;可是您知道,同样价值的东西,往往因为主人的喜恶而分别高下。相信我,好大爷,要是您戴上了这宝石,它就会身价十倍了。

泰门不要取笑。

商人不,好大爷;他说的话不过是我们大家所要说的话。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页