顶点小说
会员书架
首页 >都市言情 >纳尼亚传奇 > 14.栽苹果树

14.栽苹果树(1 / 2)

上一章 章节目录 加入书签 下一页

“做得好。”阿斯兰声音洪亮,震撼着大地。迪格雷知道,所有的纳尼亚公民都听到了阿斯兰的话,他们的故事将在那个新世界里代代相传,或许会永远地流传下去。尽管如此,他也并没有骄傲与自满,因为,当他面对阿斯兰的时候,根本就没有想到这一点。现在,他发现自己已经能够勇敢地正视阿斯兰的眼睛了。他已经忘了自己的悲伤,完完全全地处于心满意足当中。

“做得好,亚当的儿子。”狮子又说,“曾经,你渴望得到这只苹果并为它流泪,现在只有你可以栽下这颗用来保卫纳尼亚的树种。瞧,河边的松土正适合它的生长,把苹果扔过去吧”

遵照阿斯兰的指示,迪格雷把苹果扔了过去。大家鸦雀无声,苹果掉进松土里时发出了轻柔的响声,每一个人、每一只动物都听得清清楚楚。

“很好。”阿斯兰说,“现在,让我们为纳尼亚的弗兰克国王和他的海伦王后举行隆重的加冕典礼。”

此时,孩子们才注意到那对夫妻。他们身穿华美而奇特的礼服,美丽的长袍从肩上一直拖到地上,国王的袍裾由四个小矮人负责托起,王后的裙裾则由四个河泽仙女负责。他们的头上没有任何装饰,海伦把她长长的头发披了下来,显得楚楚动人,美丽极了。然而,令他们与过去迥然不同的,既不是头发也不是身上的服装,而是他们的脸上有了一种崭新的、前所未有的表情,尤其是国王。如今,他在伦敦当马车夫时所养成的那种尖刻、狡诈和好辩的脾气已经全部消失不见,取而代之的是勇敢和善良的本性。也许,是这个年轻世界的空气或与阿斯兰的谈话促使他们发生了改变,更也许是两者都起了作用。

“天啊,”弗兰奇小声地对波莉说,“快瞧,我的老主人产生了非常大的变化,就像我一样。现在,他是个真正的主人了。”

“的确是这样。但是请不要在我耳边讲话,”波莉说,“实在是太痒了。”

“现在,”阿斯兰说,“你们去把那几棵缠绕在一起的树扒开。让我们看看那里面到底包裹了些什么东西。”

这时,迪格雷才注意到,有四棵树紧紧地长在一起,树枝相互缠绕、纠结,形成了一个类似笼子的东西。很快,那些树枝被两头大象和几个小矮人毫不费力地分开了里面有三样东西:一棵好像用金子做成的小树;一棵好像用银子做的小树;第三样东西则怪模怪样,而且看起来十分凄惨他的衣服上满是泥浆,弯腰缩背地夹在两棵树之间。

“啊”迪格雷小声地叫了起来,“是安德鲁舅舅”

为了解释清楚刚刚发生的事,我们必须倒回去讲述。你是否还记得,动物们曾经试图把安德鲁舅舅栽进土里并且给他浇水吗当微凉的河水浇在他的身上,使他的头脑清醒时,他发现自己浑身湿淋淋的,而且大腿以下全部被埋进了土里在水的浇灌下,泥土几乎变成了泥浆。他发现自己竟然意想不到地被众多野兽紧紧包围,便开始发出恐惧的尖声号叫。尽管他受到了惊吓,但是从某种意义上来讲,这是一件好事,因为这让动物们包括野猪知道他还活着。于是,它们又把他从土里挖了出来可想而知,此时此刻,他的裤子有多么可怕。腿刚从土里拔出来,他就想逃跑,但是大象用鼻子在他腰上一卷,便轻轻松松地拦住了他。所有的动物一致认为,必须将他安全地关起来,直到阿斯兰看了之后再决定如何发落。于是,动物们便用树做了一个笼子,也可以称之为棚子,将他囚禁了起来。然后,用它们能想得到的所有食物来喂养他。

勤劳的驴子收集了一大堆蓟并将它扔进了笼子,但安德鲁舅舅对其不理不睬。松鼠们一口气投了许多坚果进去,却发现他只是紧紧抱住自己的头,拼命闪躲。几只鸟在半空中不断盘旋,向笼子里投下美味的虫子。最善良的要数那只熊了。下午的时候,它发现了一个野蜂的蜂巢,高尚而无私的熊不舍得自己吃事实上,它非常想把它吃掉,便带回来送给安德鲁舅舅。然而,没想到这是最为失败的一举。那团黏糊糊的东西被熊挂在了笼子的顶部,却不巧撞到了安德鲁舅舅的脸当然,蜂巢里面的蜜蜂并没有全部死去。倘若是自己的脸被蜂巢撞了一下,那只熊肯定是不以为意的,所以它也就无法理解安德鲁舅舅为什么匆忙而又蹒跚地使劲儿往后退,还站立不稳滑了一跤,最终狼狈地跌坐在地。令人倍感同情的是,不幸的他又坐在了那堆带刺的蓟上。“不管怎么说,”就像那头野猪所说的那样,“还是有不少蜂蜜流进了那个东西的嘴巴里,会对他有好处的。”慢慢地,它们开始对这个奇怪的生物真正地感兴趣起来,并希望阿斯兰允许它们饲养他。动物中比较聪明的一些十分肯定地说,从安德鲁舅舅口中发出的声音至少有一部分是有意义的。最终,它们决定叫他“白兰地”,因为他常常发出那个奇怪的、令人不解的音。

然而,最后他们还是不得不把他留在那里过夜。那天,阿斯兰一直忙着对新国王和新王后加以指导,或者做其他一些更重要的事情,根本无暇过问那“可怜的老白兰地”。尽管笼子里被扔进了许多苹果、梨、香蕉以及坚果,让安德鲁舅舅得以享用一顿丰盛的晚餐,然而,不能说他度过了一个愉快的夜晚。

“把他带过来吧。”阿斯兰说道。一头大象用鼻子轻松地将安德鲁舅舅卷了起来,放在狮子的脚边安德鲁舅舅早已吓得不知所措、无法动弹了。

“啊,对不起,阿斯兰,”波莉说,“你能说一些让他不要害怕的话吗然后再警告他以后不要再来这里了。”

“你认为他还会想来这里吗”阿斯兰说。

“嗯阿斯兰,”波莉说,“我想,他可能会派其他人再来的,因为对于从灯柱上扭下的铁棒又长成小灯柱这件事,令他感到十分新奇并内心激动,他或许会想”

“事实上,他的想法是十分愚蠢的,我的孩子,”阿斯兰说,“在这几天里,这个世界之所以充满了蓬勃的生命力,是因为为它注入生命力的歌声还在空中飘荡,还在大地上回响。这种情形是不会持续太久的。可是,我不能告诉他这些,我也无法安慰他。是他自己把自己弄得无法听懂我的话。在他听来,我对他说的话全部都是无意义的咕哝和咆哮。啊,亚当的孩子,你们是如此聪明成功地抵挡了种种对你们而言非常具有诱惑力的引诱。不过,我会把他唯一能够接受的送给他的。”

阿斯兰低下他巨大的头颅,神情悲戚地朝魔法师那受到惊吓的脸吹了一口气。“睡吧,”它说,“睡吧,把你那自寻的烦恼暂且丢开吧,丢开几个小时。”立刻,安德鲁舅舅合上了眼睛,舒服地倒在地上,安详地入睡了。

“先把他搁置在一旁,让他好好躺着吧。”阿斯兰说,“现在,小矮人,到了施展你们卓越的铁匠手艺的时候了,给你们的国王和王后做两个美丽的王冠。”

小矮人们朝那棵金树奔了过去,一眨眼,他们就把树上的金叶子摘了下来,并折下一些枝丫。现在孩子们终于知道,那棵树不光颜色是金色的,而且材质也确实是柔软的金子可想而知,当安德鲁舅舅被倒立时口袋里的金币落地,那里便长出了金树,同样,掉落银币的地方也长出来银树。小矮人们不知道从哪里弄来了一堆干灌木,用来作为燃料,除此之外,还有一个小铁砧、几把铁锤、钳子和风箱。不一会儿,火就旺旺地烧起来,风箱也呼啦啦地响起来,金子被熔化了,铁锤叮叮当当、有节奏地敲打着勤劳的小矮人们太喜欢自己的工作了。之前被阿斯兰派去掘地的那两只鼹鼠是的,它们最喜欢掘地把一堆珍奇、罕见的宝石倒在小矮人的脚下。于是,那些灵巧的小铁匠用自己的双手做成了两顶美丽、精致的王冠它们不像现在欧洲的王冠那样笨重,而是十分轻巧、造型优美的圆环,是的的确确可以戴在头上并且非常漂亮的两个王冠。作为区别,国王的王冠上镶着红宝石,王后的王冠上镶着绿宝石。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页